Parasites Where Are You?
Such a Shame
 
Such a Shame
(original by Talk Talk)
Досада*
(перевод: Torrie)
Such a shame to believe in escape
‘A life on every face’
And that’s a change
Till I’m finally left with an eight
Tell me to relax,
I just stare
Maybe I don’t know if I should change
A feeling that we share
It’s a shame

(Such a shame!)
Number me with rage
It’s a shame
(Such a shame!)
Number me in haste
(Such a shame!)
This eagerness to change
It’s a shame

The dice decide my fate
And that’s a shame
In these trembling hands my faith
Tells me to react, ‘I don’t care’
Maybe it’s unkind that I should change
A feeling that we share
It’s a shame

(Such a shame!)
Number me with rage
It’s a shame
(Such a shame!)
Number me in haste
(Such a shame!)
This eagerness to change
Such a shame

Tell me to relax,
I just stare
Maybe I don’t know if I should change
A feeling that we share
It’s a shame

(Such a shame!)
Number me with rage
It’s a shame
(Such a shame!)
Number me in haste
It’s a shame
(Such a shame!)
Write it across my name
Such a shame
This eagerness to change

Such a shame

Досадно верить в побег.
«На каждой грани — новая жизнь»**,
Совсем другое дело,
Пока, наконец, мне не выпадет «восьмёрка».
Скажите мне, что пора отдохнуть —
Я всё смотрю на кости.
Наверно, не понимаю, должен ли я измениться.
Есть между нами одно чувство…
Досада.

(Такая досада!)
Пусть выпадет отчаянное число!
Досада.
(Такая досада!)
Пусть выпадет число, скорее же!
(Такая досада!)
Горю желанием измениться.
Досада…

Игральные кости вершат мою судьбу,
И это досадно.
Моя вера в этих дрожащих руках
Требует от меня действий — «Мне всё равно».
Наверно, жестоко — вот так меняться.
Есть между нами одно чувство…
Досада.

(Такая досада!)
Пусть выпадет отчаянное число!
Досада.
(Такая досада!)
Пусть выпадет число, скорее же!
(Такая досада!)
Горю желанием измениться.
Досада…

Скажите мне, что пора отдохнуть —
Я всё смотрю на кости.
Наверно, не понимаю, должен ли я измениться.
Есть между нами одно чувство…
Досада.

(Такая досада!)
Пусть выпадет отчаянное число!
Досада.
(Такая досада!)
Пусть выпадет число, скорее же!
Досада.
(Такая досада!)
Так и напишите поверх моего имени:
Такая досада.
Горю желанием измениться.

Досада…

 

* Выражение «such a shame!» означает не только «стыд, позор!», но и «как жаль, как досадно!»

** Марк Холлис, вокалист группы Talk Talk, написал эту песню под впечатлением от книги Люка Райнхарта «The Dice Man» («Дайсмен или Человек Жребия»). В книге в довольно ироничном ключе рассказывается история одного психиатра, который, устав от рутины жизни, начинает действовать так, как ему выпадают числа на костях. Программируя свою жизнь таким образом, он вырывается за рамки норм и стандартов, расширяя границы своего восприятия — с одной стороны, но пускается во все тяжкие и полностью разрушает свою жизнь — с другой. — прим. Torrie

Sven Friedrich:

Мне особенно нечего здесь рассказать. Мне нравится и оригинал, и, ещё больше, его видеоклип. Я просто решил попробовать, как зазвучит эта песня в качестве кавера, и дело пошло. Через пару минут стало ясно, что песня вписывается в репертуар Solar Fake, и я, в сущности, просто провел её через все логические шаги. Аранжировка была готова уже на следующий день.

Shadowplay Fanzine 02/2011
Комментарии к «Frontiers»