(You Think You’re) Radical Creep
The Shield
 
The Shield
(written by Sven Friedrich)
Щит
(перевод: Morella Moreau & Torrie)
Marked down, the innocent victim,
Blindfold
Lost your bearings in the dark
The endeavour to sharpen the senses
That won’t get you out of here

No words break through the silence
In your head
As thoughts crash on the walls
And you stumble again and imminently will fall
Your pleading shall never be heard

But the shield was torn apart
As you try not to hide again
Your shield was torn apart
…defenceless and naked
But the seed that was sown has grown
Without any selection
The seed they’ve sown has grown
No chance now of correction

It hurts, your body is aching,
Reflecting the pain
You have felt all those years
So invariable, every day
With no light to lead you out

It’s useless wasting thoughts on escaping
To wash away all the tears
Of the nights when you cried
In pure isolation

Униженная, невинная жертва,
С завязанными глазами,
Заблудившаяся в темноте.
Стремление обострить чувства
Не поможет сбежать.

Слова не прорвутся сквозь тишину
В твоём сознании,
Ведь мысли разбиваются о стены,
И ты споткнёшься снова и неизбежно упадешь,
И твои мольбы никогда не будут услышаны.

Но щит был разбит —
Ты пытаешься не спрятаться вновь…
Твой щит был разбит.
…беззащитная и нагая.
Но посеянное семя взошло,
И выбора не было.
Посеянное ими семя взошло.
Теперь нет шанса всё исправить.

Боль, боль в твоём теле,
Как отражение той боли,
Что ты чувствовала все эти годы:
Неизменная, постоянная,
Без света, который вывел бы тебя отсюда.

Бесполезно тратить силы на мысли о побеге,
Чтобы смыть все слёзы
Тех ночей, когда ты плакала
В полном одиночестве.