Ties of Time The Soil
Craving
 
Craving
(written by Sven Friedrich)
Жажда
(перевод: Torrie & Aurum)
I walked along a boundless passage
It collapsed above my head
A cyclone sweeps me away
And avalanches plunge

A craving for delight – no remembrance
We’re neither lost nor found

White walls hold me in chains
The axis got out of place
A child is dancing to the sound
Of detonating bombs

A craving for delight – no remembrance
We’re neither lost nor found

A raging torrent pulls me down
And I don’t attempt to hold my breath
The glass is shattering on the ground
It cuts into my skin,
But no blood is pouring

A craving for delight – no remembrance
We’re neither lost nor found

I see the child again
It smiles
It burns

Я шёл по бесконечному коридору,
Он рушился над моей головой.
Циклон сносит меня
И погружает в лавину.

Жажда радости — воспоминаний нет.
Мы ни потеряны, ни найдены.

Белые стены держат меня в цепях,
Ось сместилась с места.
Ребёнок танцует под звуки
Взрывающихся бомб.

Жажда радости — воспоминаний нет.
Мы ни потеряны, ни найдены.

Я слабею в бушующем потоке,
Но не пытаюсь восстановить дыхание.
Стекло разбивается о землю вдребезги,
Оно врезается в мою кожу,
Но кровь не льётся…

Жажда радости — воспоминаний нет.
Мы ни потеряны, ни найдены.

Я вижу ребёнка вновь.
Он улыбается.
Он горит…