Condemnation Obituary
Dusk
 
Dusk
(written by Sven Friedrich)
Сумрак
(перевод: Torrie & Aurum)
The leaves are drifting with the sunlight
Far away from here, like a ship into the void
The birds lapse into their last song
The final sounds die
And only dust remains on earth

No river will flow, no fire will burn – anymore
The wind has lost its power
Another piece of the universe is gone
Grey stones bury your will to live

Dusk

But now I stand here with my arms outstretched
Breathing clearest air
I’ve found everything I’ve lost before
And when I fall I fly in endless circles
No one catches me, no one stops me anymore

Now the grey days are gone
And it’s time to rest, to find myself
I was always searching for this
It’s a kind of death, but you’re not dead

Листья уносит в солнечном свете
Вдаль, как ладью в пустоту.
Птицы впадают в последнюю песню,
Затихли последние звуки,
Только пыль остаётся на земле.

Больше не течь рекам, больше не гореть огню.
Ветер обессилел,
Ещё одной части вселенной больше нет.
Серые камни хоронят твою волю к жизни.

Сумрак!..

Но сейчас я стою здесь с распростёртыми объятиями
И дышу чистейшим воздухом,
Я обрёл все, что когда-то потерял.
И, падая, я летаю бесконечными кругами.
Никто не поймает меня, никто больше не остановит меня.

Минули серые дни,
Настало время успокоиться, обрести себя.
Я всегда стремился к этому:
Будто бы смерть, но ты не мёртв…